Home                 Hot Topic      Column       Review                Our Blog            Quotations             About  Us     Events               Join Us                           Bilingual             Link

简.奥斯汀逝世200周年:时光不掩风华

  200 years on: Jane Austen still popular in China

  简.奥斯汀逝世200周年:风靡中国



  本周,世界许多国家都庆祝了简.奥斯汀逝世200周年纪念日,作为深受中国读者喜爱的一名小说家,百年之后简氏作品《傲慢与偏见》、《理智与情感》等仍然熠熠生辉。

  Jane Austen’s oeuvres have been grabbing Chinese readers’ attentions for decades now. And as the world celebrated the 200th anniversary of her death earlier this week, Chinese fans recall their first encounter with the English novelist.

  几十年来,简·奥斯汀的作品一直深受中国读者的喜爱。而在本周全球纪念简·奥斯汀逝世200周年之际,许多中国读者纷纷回忆起了自己和这位英国小说家第一次邂逅的场景。

  

putclub


  Meng Qingtao, a 26-year-old media worker, said his most favorite book of Austen is "Pride and Prejudice". He discovered the author after watching a movie adaptation of the novel in one scorching summer afternoon in 2009.

  孟庆涛(音)是一名26岁的媒体工作者,他最喜欢的简氏作品是《傲慢与偏见》。2009年一个炎热的夏日午后,在观看了《傲慢与偏见》电影之后,他第一次结识了简·奥斯汀。

  "At the time, I was busy with studies at high school but I was touched by the female protagonist in the romantic story and I got hooked on Jane Austen."

  “当时我忙于高中学业,但是却被那个爱情故事中的女主角感动了,最终我迷上了简·奥斯汀。”

  Later, he was introduced to another work of Austen that made it to the big screen "Sense and Sensibility," which was directed by Ang Lee and starred Anne Hathaway.

  后来有人向他安利了另一部改编自简·奥斯汀小说的电影《理智与情感》,该片由李安导演,安妮·海瑟薇出演。

  Meng said Austen’s stories were filled with critical realism and satirized the seemingly insurmountable social ladder barricades for marriage seekers in the British society at the time. Still, those hurdles could give way to love eventually.

  孟庆涛表示称,简氏的作品充满了批判现实主义,讽刺了当时英国社会婚姻追求者所面临的看似不可逾越的社会阶梯障碍。但是尽管如此,这些障碍最终都会被爱情克服。

  "I feel that the most appealing part of her novel is the emotional depiction of the protagonist – delicate and tender such as Elizabeth in ’Pride and Prejudice’. Austen presents the figure as a character of high self-esteem and unwilling to compromise, which is timeless".

  “我觉得简氏小说中最吸引人的部分是对主人公的情感描写,就如在《傲慢与偏见》中对伊丽莎白那样微妙而细腻的描写。简·奥斯汀将角色塑造成一个拥有高度自尊、不愿妥协的人,而这是永恒的价值观。”

  Asked why Jane’s books are so popular in China, Meng said a part of the modern Chinese society could not do without "literary youth". Their aspiration for literature and art matches their cravings for daily coffee, indispensable but simple.

  当被问到简氏的作品为什么在中国如此受欢迎时,孟庆涛表示称中国社会不能没有“文青”。他们对文学艺术的渴望就跟他们对每天咖啡的渴求差不多,必不可少但是却简单易得。

  "From libraries to bookstores, William Shakespeare, Jane Austen, Virginia Woolf or George Orwell are neatly placed on shelves and recommended for students to read after class. Though Jane Austen was not widely read like Shakespeare, it’s a fact that she has been recognized and celebrated by readers." Meng added.

  孟庆涛表示:“从图书馆到书店,莎士比亚、简·奥斯汀、伍尔夫、乔治·奥威尔都被整齐地摆放在书架上,建议学生们课后阅读。尽管简氏不如莎士比亚那样被广泛阅读,但是她获得了许多读者的认可和喜爱却是一个不争的事实。”


2018年7月25日 13:14